Filmin Azərbaycan dilində dublaj versiyalarında istifadə edilib saga sözü? Mən bir iki yerdə saga yerinə əfsanə və dastan sözlərinin istifadə olunduğunu gördüm, amma həmin sözlər saga anlamını ifadə eləmədiyinə görə təkcə Alatoran yazdım. Əgər saga sözü Azərbaycan dilində istifadə olunursa yazılmalıdı. Amma dəqiqləşdirmək lazımdı. Hörmətlə --sefer azeri16:32, 7 avqust 2014 (UTC)[cavabla]
Burdan [1], [2], [3] baxa bilərsiz. Amma məncə bu linkləri istinad kimi məqalədə istifadə etmək düzgün olmaz. Əgər saga sözü Azərbaycan dilində istifadə olunursa, biz də məqalənin adında istifadə etməliyik. Özü də məslə təkcə bu məqaləyə yox, bu seriyadan olan digər məqalələr, həmçinin bu mövzuyla bağlı portala da aiddir. --sefer azeri07:47, 8 avqust 2014 (UTC)[cavabla]
Bu mənbələri həqiqətən də məqalədə istifadə etmək olmaz, çünkü etibarlı deyillər. Özüm taptığım daha etibarlı olan mənbədə isə saga sözü işlənilir. Bilirəm ki, bu franşızın barədə başqa məqalələrdə də bu söz istifadə edilmir. Lakin, onlar məqalə labaratoriyasında deyillər, ona görə də onlara bu məqaləyə kimi böyük diqqətlə yanaşmıram.
Mənim fikirimcə, əgər bu mövzuya etibarlı mənbə yoxdursa, RuVikidəki В джазе только девушки adlı məqalədə kimi mənbəsiz bir balaca qeydiyyat eləmək olar ki, "bu adının düzgün tərcüməsi belədir, milli prokatımızda isə bu cür olub". --Мурад 97 (talk) 17:13, 8 avqust 2014 (UTC)[cavabla]
Bizdə filmlər prokata rus dilində girir. Ona görə də Azərbaycan dilində prokat adı olmur. Məncə sizin təklif elədiyiniz variant bu halda keçərli deyil. --sefer azeri04:07, 9 avqust 2014 (UTC)[cavabla]
Azərbaycan dilində ədəbiyyat kitabları və ensiklopediyalardan dəqiqləşdirmək lazımdı ki, saga sözü dilimizdə işlənir ya yox. İşlənirsə əlavə edərik. İmkanı olan istifadəçilər bunu dəqiqləşdirməyə kömək etsin.Səhv eləmirəmsə hörmətli İstifadəçi:Sortilegus ixtisasca ədəbiyyatşünasdır. Onun da fikrini öyrənmək maraqlı olardı. Hörmətlə--sefer azeri04:13, 9 avqust 2014 (UTC)[cavabla]