Bu, keçmiş müzakirələrin arxividir. Zəhmət olmasa, bu səhifədəki məzmunu dəyişdirməyin. Bunun yerinə, buradakı müzakirələrə istinad edə bilərsiniz. Yeni bir müraciət etmək istəyirsinizsə, əsas səhifədən istifadə edə bilərsiniz.
@Xeyal, məncə tələsmisiz. Şəxsin fransızəsilli soyada malik olması o demək deyil ki, soyad da fransız dilində olduğu kimi tələffüz olunur. Adam avstraliyalıdır, soyadı da ingilis dilinə uyğun formada tələffüz olunur. Tələffüzünə qulaq asın burada, açıq-aşkar Assanc deyir, Assanj yox. RuVikidə necə olmasının bizə dəxlisi yoxdur. Kosmik Ozanutora!13:21, 7 iyul 2024 (UTC)
Mən RuVikidən ümumiyyətlə heçnə yazmamışam. Söhbət vətəndaşlığından, ya da etnik qrupundan da getmir. İngilis dilində bu cür soyadlar fransız dilində kimi tələffüz olunur. Elə eyni səbəbə görə, həmin soyadının tələffüzündə vurğu qabağda yox, axırdadır (Əssanc yox, Assanj). --Мурад 97 (müzakirə) 16:18, 7 iyul 2024 (UTC)
@Мурад 97, @Xeyal, siz @White Demon atdığı səsə qulaq asdınız? Şəxs fransız olmadığı halda nəyə görə adı o dilə uyğun olmalıdır? Onda belə çıxır "Julian" da latın dilində "Yulian" kimi tələffüz olunduğu kimi yazılmalıdır? Yox. Hörmətlə, Gadirmüzakirə22:01, 8 iyul 2024 (UTC)
Onun adı ingilis dilində ingilis tərzində, soyadı isə fransızca tələffüz olunur. Və bu ingilis dili üçün normal haldır. Transliterasiya isə tələffüzə əsaslanır. --Мурад 97 (müzakirə) 08:08, 9 iyul 2024 (UTC)
@Мурад 97, deyirsiz ki, ingilislər fransızca tələffüz edirlər, amma atdığım səsdə açıq-aydın "Assanc" deyir, "Assanj" demir. Axırda "c" dediyi çox açıq-aşkar eşidilir. Kosmik Ozanutora!09:33, 9 iyul 2024 (UTC)
Elə verdiyiniz səsyazmanın yanında fonetik əlifbasında əˈsɑːnʒ yazılır. Vikidatada da tam adı (name in native language) ˈd͡ʒuːliən əˈsɑːnʒ kimi yazılır. Yəni, yuxarıda yazdığım kimi, adı ingiliscə Culian kimi (fransızca J olardı, burda isə d͡ʒ = C səsi göstərilir), soyadı isə fransızcada kimi Assanj (axırda d͡ʒ yox, ʒ = j). --Мурад 97 (müzakirə) 12:34, 9 iyul 2024 (UTC)
IPA-dəki ə bizim ə hərfinin tələffüzü deyil ki. Bizim ə hərfimiz IPA-də æ işarəsi ilə göstərilir. Həmin ə səsin üçün isə dilimizdə (və əslində, dillərin böyük hissəsində) ayrı bir hərf yoxdur. --Мурад 97 (müzakirə) 15:43, 9 iyul 2024 (UTC)
Səbəb: Salam. Baxmayaraq ki, addəyişmə hüququm var. Amma müzakirə etmədən dəyişmək istəmədim. Hara yazacağımı bilmədiyimdən bura yazıram. Deməli, dilimizdə "bronjilet" və ya "branjilet" sözü yoxdur. Bu söz nə 2006-cı il izahlı lüğətində, nə də 2021-ci il orfoqrafiya lüğətində öz əksini tapıb. Onun yerinə "gülləkeçirməz" (2021 lüğətində var) və ya "ballistik" jilet ifadəsini məqalə adı seçməliyik. Öz fikirlərinizi bildirsəniz, yaxşı olardı Hatselate (müzakirə) 16:04, 14 iyul 2024 (UTC)
@Gadir məncə @Patriot Kor haqlıdır, amma yenə də mənbələrə baxmaq lazımdır. Bəlkə elə “Marinilər” olmalıdır əslində? Çünki bu sülalələr sırf ərəb də olmayıblar. Həm də bərbəridilər. samralmüzakirə03:16, 20 iyul 2024 (UTC)
Salam, bu cür addəyişmələr üçün mənbə təqdim edilməlidir. Məsələn, Azərbaycan Milli Ensiklopediyasında ad indiki şəkilədədir, yəni məhz "Merinilər" şəklində. Lütfən, bu cür ad dəyişmə tələbi edərkən mənbə təqdim edin. Turkmenmüzakirə08:45, 20 iyul 2024 (UTC)
Qərar:AME ən mötəbər azərbaycandilli mənbə olduğuna görə məqalənin adının saxlanılmasına, digər təqdim edilmiş mənbə də mötəbər olduğu üçün təklif edilən addan mövcud ada istiqamətlənmə verilməsinə və məqalənin ilk cümləsində bu ada da yer verilməsinə qərar verirəm.—samralmüzakirə04:09, 23 iyul 2024 (UTC)
Şərhlər: Ərəb dilini bilən həmkarlar məsələyə müdaxilə etsə daha yaxşı olardı. Amma mən bildiyim qədəri ilə burada oxunuşda tam olaraq "ə" oxunmur. "A" və "ə"-nin qarışığı bir səs var. Daha çox ona bənzədirəm. Mənim fikirimcə indiki versiya daha düzgündür.--Patriot (müzakirə) 17:52, 19 iyul 2024 (UTC)
@Hüseynəli12 2 və @Patriot Kor ərəb dilində “v” hərfindən sonra normalda “ə” səsini verən “fəthə” hərəkəsi gələndə adətən “va” kimi oxunur və başqa dillərdə də bu cür transliterasiya edilir, çünki “v” hərfinin özü bunu tələb edir. Oxunuşu ingilislərdəki “w” hərfinin tələffüzünə çox oxşayır. “V” hərfinin adı da ərəbcə “vav”-dır. Məsələn “vallah” deyirlər, “vəllah” yox. Ona görə də məncə “Vattasilər” daha düzgündür. Lakin yenə də azərbaycandilli mənbələrə baxmaq lazımdır. samralmüzakirə03:10, 20 iyul 2024 (UTC)
Salam, yuxarıda yazdıqlarım bu ad üçün də keçərlidir. Hər iki məqaləni az-vikidə mən yazmışam. Addəyişmə üçün ensiklopedik mənbə varmı? Məsələn, hazırki ad Azərbaycan Milli Ensiklopediyasında da eyni qaydada verilib. Turkmenmüzakirə08:47, 20 iyul 2024 (UTC)
@Hüseynəli12 2, əgər etibarlı mənbə varsa dəyişmək olar. Bu səbəbdən ad dəyişikliyi tələb edərkən mənbəni əvvəldən göstərmək lazımdır. Transliterasiya mənbədən sonra gəlir, hansı ki, mənbə olmadığı halda transliterasiyanı ortaq qərarla tətbiq etmək olar. Ancaq bütün hallarda əsas ad "Milli Ensiklopediya"da qeyd edilmiş ad olmalıdır. İstər mənbənin üstünlüyü, istərsə də nəşriyyat cəhətdən. Digər adlar isə yönləndirmə ilə verilməlidir. Turkmenmüzakirə05:54, 22 iyul 2024 (UTC)
Qərar:AME ən mötəbər azərbaycandilli mənbə olduğuna görə məqalənin adının saxlanılmasına, digər təqdim edilmiş mənbə də mötəbər olduğu üçün təklif edilən addan mövcud ada istiqamətlənmə verilməsinə və məqalənin ilk cümləsində bu ada da yer verilməsinə qərar verirəm.—samralmüzakirə04:10, 23 iyul 2024 (UTC)